close

Consummation of Grief 這首詩的朗讀:https://www.youtube.com/watch?v=jnnFIJ-WF0w

 

Charles Bukowski - Consummation of Grief

查爾斯•布克斯基 - 悲傷的圓滿

 

 I even hear the mountains

the way they laugh

up and down their blue sides

and down in the water

the fish cry

and the water

is their tears.

I listen to the water

on nights I drink away

and the sadness becomes so great

I hear it in my clock

it becomes knobs upon my dresser

it becomes paper on the floor

it becomes a shoehorn

a laundry ticket

it becomes

cigarette smoke

climbing a chapel of dark vines. . .

it matters little

very little love is not so bad

or very little life

what counts

is waiting on walls

I was born for this

I was born to hustle roses down the avenues of the dead.

 

我甚至聽見山在笑

它們笑的時候

憂藍的肋部上下起伏

伏到水中

魚在哭

水是牠們的眼淚

買醉的夜裡

我傾聽水

悲傷變得好龐大

我在時鐘裡聽見悲傷

它變成我衣櫃上的門把

它變成地上的紙張

它變成鞋拔

一張洗衣卷

它變成

菸草的煙

繚繞一座禮拜堂的深色藤蔓

這一點都不重要

幾乎沒有愛也好

幾乎沒有命也好

真正重要的

在牆上等候

我正是為此而生

我生來要在亡魂的大道上兜售玫瑰

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Silviart 的頭像
    Silviart

    Silviart的部落格

    Silviart 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()